Xuống chân lên mặt

Direct English translation

From the feet up to the face.

Equivalent English version

Put on airs

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ kênh kiệu, kiêu ngạo, làm bộ ta đây coi thường người khác. Biến thể này đảo trật tự các vế nhưng vẫn dùng để chê người hống hách, mới chút thế lực hay đắc ý đã lên giọng.
English explanation
Describes a haughty, overbearing manner that looks down on other people. This reversed-wording variant keeps the same sense and is used to criticize someone who becomes conceited after gaining a little status or advantage.